¿Cómo se escriben 10 despedidas en inglés?

¿Cómo despedirse en inglés formal por email?

18/03/2016

Valoración: 4.33 (3938 votos)

En el mundo interconectado de hoy, el correo electrónico se ha consolidado como una herramienta fundamental, tanto en el ámbito profesional como en el personal. Dominar su redacción en un idioma extranjero, como el inglés, es una habilidad indispensable. Si bien redactar el cuerpo de un mensaje puede parecer sencillo, la elección de la fórmula de despedida a menudo genera dudas, especialmente en inglés, donde la adecuación del tono al destinatario y al contexto de la comunicación es crucial. Una despedida inapropiada puede menoscabar la profesionalidad percibida e influir negativamente en la impresión que dejas.

¿Cómo se despide de una persona en inglés?
¿Cómo despedirse de una persona en inglés? Usa «Goodbye» o «See you soon.» En contextos informales, «Bye» o «Take care» son comunes.21 ago 2024

¿Cómo puedes asegurarte de que tu despedida no solo sea adecuada, sino también efectiva para dejar una impresión duradera y positiva? Este artículo está diseñado para guiarte a través del arte de cerrar un email en inglés de manera formal, ajustándote a cada tipo de destinatario y situación, y centrándonos específicamente en el registro más profesional y de 'correos electrónicos comerciales'.

La Importancia de un Cierre Adecuado en el Email Formal

La despedida de un correo electrónico es el último contacto que tienes con el destinatario en ese mensaje particular. Funciona como un cierre de conversación y, en contextos formales, refuerza tu profesionalismo y respeto. En el mundo anglosajón, hay una gran sensibilidad hacia el nivel de formalidad y la relación con el destinatario. Usar una despedida demasiado informal puede interpretarse como falta de respeto o seriedad, mientras que una excesivamente formal podría sonar rígida o distante si ya existe una relación establecida. Sin embargo, cuando el objetivo es la formalidad pura, especialmente en un primer contacto comercial o con alguien de mayor jerarquía o desconocido, no hay margen para la informalidad.

Piensa en ello como la forma en que te despedirías en una reunión de negocios importante. No dirías simplemente '¡Adiós!' o '¡Nos vemos!'. Utilizarías una frase que refleje el tono de la conversación y la relación profesional. En el email, la despedida cumple la misma función.

Entendiendo la Formalidad en el Contexto de Email Anglosajón

El concepto de formalidad puede variar ligeramente entre culturas y también dentro del propio mundo angloparlante (por ejemplo, entre el inglés británico y el americano). Sin embargo, existen convenciones generalmente aceptadas para el lenguaje escrito profesional. La formalidad en un email implica el uso de un lenguaje preciso, estructuras gramaticales completas, evitar jerga o argot, y, por supuesto, seleccionar las fórmulas de saludo y despedida adecuadas.

Cuando hablamos de correos electrónicos comerciales o profesionales muy formales, la clave es la profesionalidad. Estás comunicándote en un entorno de negocios, y cada parte del email, incluida la despedida, debe reflejarlo. No hay un estilo único para todos, ya que las relaciones comerciales pueden variar, pero siempre debes apuntar a un tono apropiado para el contexto más formal posible.

Las Despedidas Formales Clave en Inglés

Existen varias opciones para despedirse formalmente en un email en inglés. La elección correcta dependerá principalmente de si conoces el nombre del destinatario y del nivel de formalidad requerido (aunque en este artículo nos centramos en el nivel más alto).

Sincerely / Sincerely yours

Esta es quizás la despedida formal más común y segura en el inglés americano. Es versátil y apropiada para la mayoría de las comunicaciones profesionales formales cuando te diriges a alguien por su nombre (por ejemplo, "Dear Mr. Smith," o "Dear Ms. Jones,"). Transmite sinceridad y respeto de una manera estándar y ampliamente aceptada.

Ejemplo:

Dear Ms. Johnson,

[Cuerpo del email muy formal]

Sincerely,
[Tu Nombre Completo]

"Sincerely yours" es una variante ligeramente más formal, pero "Sincerely" es perfectamente adecuada y más frecuente hoy en día.

Yours faithfully

Esta despedida es tradicionalmente utilizada en el inglés británico y es la opción formal cuando te diriges a alguien cuyo nombre no conoces. Se usa típicamente después de saludos como "Dear Sir/Madam," "Dear Sirs," o "To Whom It May Concern,". Implica un alto grado de formalidad y respeto hacia un destinatario desconocido.

Ejemplo:

Dear Sir/Madam,

[Cuerpo del email muy formal]

Yours faithfully,
[Tu Nombre Completo]

Es importante recordar que "Yours faithfully" se asocia con no conocer el nombre del destinatario.

Yours sincerely

También tradicionalmente utilizada en el inglés británico, "Yours sincerely" es la contraparte de "Yours faithfully" cuando sí conoces el nombre del destinatario. Se usa después de saludos como "Dear Mr. Davies," o "Dear Ms. Thompson,". Es el equivalente británico a "Sincerely" en este contexto específico.

¿Cómo se escriben 10 despedidas en inglés?
Decir adiós de un modo informalTa ra! (Reino Unido)¡Adiós!Catch up some time!¡Nos vemos!Catch you later! (Estados Unidos)¡Hasta luego!So long! (Estados Unidos)¡Hasta luego!I'm outta here¡Me voy! / ¡Me largo!

Ejemplo:

Dear Mr. Davies,

[Cuerpo del email muy formal]

Yours sincerely,
[Tu Nombre Completo]

La distinción entre "Yours faithfully" y "Yours sincerely" basada en si conoces el nombre del destinatario es una regla del inglés británico tradicional que es útil conocer, aunque en el inglés americano y en contextos internacionales, "Sincerely" a menudo cubre ambos casos cuando el nombre es conocido.

Respectfully / Respectfully yours

Estas son opciones de muy alta formalidad, incluso superiores a "Sincerely". Se utilizan a menudo en correspondencia oficial, legal, gubernamental, o cuando te diriges a alguien de muy alta autoridad o rango. Transmite un profundo respeto y deferencia.

Ejemplo:

Dear President Ellis,

[Cuerpo del email muy formal]

Respectfully yours,
[Tu Nombre Completo]

Son menos comunes en la correspondencia comercial diaria a menos que la situación exija un nivel extremo de respeto formal.

¿Cuándo Usar Cada Una?

La elección entre estas opciones formales depende principalmente de dos factores:

  1. ¿Conoces el nombre del destinatario? Si la respuesta es sí, "Sincerely" (en inglés americano/internacional) o "Yours sincerely" (en inglés británico tradicional) son las opciones estándar. Si la respuesta es no (usaste "Dear Sir/Madam" o similar), entonces "Yours faithfully" (en inglés británico tradicional) es la opción correcta.
  2. ¿Cuál es el nivel de formalidad requerido? Para la mayoría de las comunicaciones comerciales formales, "Sincerely" o "Yours sincerely" son suficientes. "Respectfully" se reserva para situaciones que demandan el máximo nivel de deferencia.

En un contexto internacional o si no estás seguro de si tu destinatario prefiere el inglés británico o americano, "Sincerely" es casi siempre una opción segura y apropiada cuando conoces el nombre del destinatario.

La Estructura Completa de la Despedida Formal

Una despedida formal en un email no consiste solo en la frase final. Debe seguir una estructura específica:

  1. La frase de despedida formal (ej: Sincerely, Yours faithfully, Yours sincerely, Respectfully).
  2. Una coma (,) inmediatamente después de la frase.
  3. Un salto de línea.
  4. Tu nombre completo.
  5. (Opcional pero recomendado en contexto profesional) Tu cargo o título.
  6. (Opcional pero recomendado en contexto profesional) El nombre de tu empresa.
  7. (Opcional) Tu información de contacto (teléfono, web).

Ejemplo completo:

Sincerely,
John Doe
Senior Analyst
Acme Corporation
+1 (555) 123-4567

Errores Comunes a Evitar

Al despedirte formalmente en inglés, es crucial evitar ciertas prácticas:

  • Usar despedidas informales o semi-formales: Opciones como "Best regards", "Kind regards", "Regards", "Thanks", "Cheers", "Best", "Talk soon", "See ya" no son apropiadas para un email formal. "Kind regards" y "Regards" a menudo se consideran semi-formales y pueden ser aceptables en comunicaciones profesionales *después* de un primer contacto formal, pero no son la elección para la *máxima* formalidad o el primer email.
  • Olvidar la coma: La coma después de la frase de despedida (Sincerely,) es una convención estándar que debe seguirse.
  • Usar solo el primer nombre: En un contexto formal, siempre debes usar tu nombre completo en la firma.
  • Faltas de ortografía o gramática: Revisa siempre tu despedida y tu firma para asegurarte de que no haya errores.

Comparativa de Despedidas Formales

DespedidaUso Principal¿Conoces el nombre del destinatario?Nivel de FormalidadNotas
SincerelyInglés Americano/InternacionalAltoLa más común y segura cuando conoces el nombre.
Yours sincerelyInglés Británico TradicionalAltoEquivalente británico de "Sincerely" cuando conoces el nombre.
Yours faithfullyInglés Británico TradicionalNo (ej: Dear Sir/Madam)AltoUsado cuando no conoces el nombre del destinatario.
Respectfully / Respectfully yoursGeneral (menos común)Generalmente sí, pero posible con destinatario desconocido de alto rango.Muy AltoPara correspondencia oficial, legal, gubernamental, o de máxima deferencia.

Preguntas Frecuentes

¿Puedo usar "Regards" o "Kind regards" en un email formal?

"Regards" y "Kind regards" se consideran generalmente semi-formales. Aunque son muy comunes en la comunicación profesional, no alcanzan el nivel de formalidad de "Sincerely" o "Yours faithfully/sincerely". Para un email que requiere la máxima formalidad, especialmente un primer contacto o comunicación con una autoridad, es mejor optar por "Sincerely" o "Yours faithfully/sincerely". En comunicaciones posteriores con la misma persona, si la relación permite un tono ligeramente menos rígido, "Kind regards" podría ser aceptable, pero para la formalidad estricta, no son la opción.

¿Qué hago si no sé si el destinatario usa inglés británico o americano?

Si conoces el nombre del destinatario y no estás seguro de su preferencia regional, usar "Sincerely" es la opción más segura y universalmente aceptada en contextos formales hoy en día.

¿Es necesario incluir mi cargo y empresa en la firma?

En comunicaciones profesionales formales, es altamente recomendable incluir tu nombre completo, cargo y empresa. Esto añade credibilidad y profesionalismo a tu mensaje y facilita que el destinatario sepa quién eres y tu rol.

¿Siempre debo poner una coma después de la despedida?

Sí, la convención estándar en la mayoría de los estilos de escritura de email formal en inglés es incluir una coma después de la frase de despedida (ej: "Sincerely,").

¿Cuándo usaría "Respectfully"?

"Respectfully" o "Respectfully yours" se usan en situaciones que exigen el máximo nivel de respeto y formalidad, como cartas formales al gobierno, solicitudes oficiales, o comunicación con individuos de muy alto rango o autoridad donde se requiere una deferencia notable. No es una despedida común para la mayoría de las comunicaciones comerciales diarias.

Conclusión

Elegir la despedida correcta en un email formal en inglés es un detalle pequeño pero significativo que puede impactar la percepción de tu profesionalismo. Centrándote en opciones como Sincerely, Yours faithfully (si no conoces el nombre, tradicionalmente en UK), Yours sincerely (si conoces el nombre, tradicionalmente en UK), o Respectfully (para la máxima formalidad), y siguiendo la estructura correcta de la firma, te asegurarás de cerrar tus comunicaciones de manera impecable. Dominar estas fórmulas te ayudará a navegar el mundo de la comunicación escrita en inglés con confianza y a dejar siempre una impresión positiva y profesional.

Si quieres conocer otros artículos parecidos a ¿Cómo despedirse en inglés formal por email? puedes visitar la categoría Inglés.

Subir