22/11/2016
Al aprender español, es común encontrarse con verbos que parecen sinónimos a primera vista, pero que esconden matices importantes o varían significativamente en su uso regional. Este es precisamente el caso de tres verbos muy frecuentes: agarrar, coger y tomar. Aunque en ciertos contextos pueden ser intercambiables, profundizar en sus usos nos revela un panorama lingüístico fascinante y esencial para hablar español con precisión.

La confusión inicial es comprensible. Si consideramos solo algunas de sus acepciones, los diccionarios a menudo presentan agarrar, coger y tomar como sinónimos, especialmente los dos primeros. Por ejemplo, es igualmente correcto decir "agarra este libro", "coge este libro" o "toma este libro". En situaciones sencillas de asir o recibir un objeto, la sinonimia parece casi perfecta entre agarrar y coger, e incluso con tomar en ese contexto específico.
¿Son Realmente Sinónimos en Todos los Casos?
La respuesta corta es no. Si bien hay un área de coincidencia, especialmente entre agarrar y coger, el verbo tomar posee un rango mucho más amplio de significados que no comparten agarrar ni coger. Consideremos la expresión "tomar una decisión". Aquí, no podríamos sustituir tomar por ninguno de los otros dos verbos; sería incorrecto decir "*agarra una decisión" o "*coge una decisión". Tomar se extiende a acciones abstractas, decisiones, bebidas, transporte, etc., usos ajenos a agarrar y coger.
Por otro lado, existen usos de agarrar y coger que no aplican a tomar. El texto menciona ejemplos como "agarró y se fue" o "cogió y se fue". En estas frases, se usan en el sentido de 'resolverse o determinarse a hacer algo' antes de la acción principal. No podríamos decir "*tomó y se fue" con el mismo significado.
Además, si bien la primera acepción de agarrar suele ser 'asir fuertemente', una segunda acepción es simplemente 'coger, tomar'. Esto sugiere una superposición básica en el significado de 'asir' o 'tomar algo con la mano'. La diferencia inicial podría radicar en la intensidad, pero como veremos, esta distinción se diluye regionalmente.
La Geografía del Uso: España vs. América
La vitalidad y frecuencia de estos verbos varían notablemente entre el español hablado en España y el que se usa en América. Según datos del Corpus de referencia del español actual (CREA) citados en el texto, la preferencia es muy diferente:
- En el español de América: Por cada 58 apariciones de coger, hay 42 de agarrar. Aunque los números brutos del CREA muestran ligeramente más coger, el texto argumenta que en la práctica, especialmente en el habla, agarrar es mucho más frecuente debido a un factor cultural.
- En el español de España: Por cada 92 registros de coger, corresponden solo 8 de agarrar. Aquí, coger domina claramente el uso sobre agarrar.
Esto indica que en América, agarrar tiene una vitalidad comparable o incluso superior a coger en el uso real, mientras que en España, coger es el verbo de uso común para 'asir' o 'tomar'.
El "Problema" de Coger en América: La Palabra Tabú
La razón principal de esta divergencia en la frecuencia de uso, especialmente el predominio de agarrar (o la evitación de coger) en América, radica en un significado particular que ha adquirido el verbo coger en casi todos los países americanos. En esta región, coger tiene un fuerte significado sexual, equivalente a 'realizar el acto sexual'.
Este significado convierte a coger en una palabra tabú o vulgar en la mayoría de los contextos en América, especialmente en el lenguaje hablado. Para evitar esta connotación, los hablantes de español americano prefieren usar agarrar, tomar u otros verbos (como 'agarrar', 'sujetar', 'recoger', 'llevar', etc.) en situaciones donde en España se usaría coger sin problema.
Es crucial que los estudiantes de español, particularmente aquellos que planean interactuar con hablantes de diferentes regiones, sean conscientes de este matiz. Usar coger en América para referirse a acciones inocuas como 'coger un autobús' o 'coger un lápiz' puede resultar en malentendidos, risas o incluso ofensa debido a su significado vulgar predominante.
Veamos una tabla comparativa de usos:
| Uso | España | América (Preferido) | América (Connotación) |
|---|---|---|---|
| Asir/Tomar un objeto (libro, lápiz) | Coger | Agarrar, Tomar | Coger (Tabú/Vulgar) |
| Tomar transporte (autobús, taxi) | Coger | Tomar, Agarrar (menos común) | Coger (Tabú/Vulgar) |
| Asir fuertemente | Agarrar (posiblemente) | Agarrar | Coger (Tabú/Vulgar) |
| Tomar una decisión | Tomar | Tomar | - |
| Resolverse/Determinar ('agarró y se fue') | Cogió / Agarró | Agarró / Cogió (menos común por tabú) | Cogió (Tabú/Vulgar si se usa) |
| Realizar acto sexual | Follar, Joder (Vulgarismos) | Coger (Vulgarismo principal) | - |
Historia de un Vulgarismo: Su Entrada Tardía en el Diccionario
Resulta interesante notar la historia de cómo la Real Academia Española (RAE) ha abordado este significado vulgar de coger. A pesar de su uso extendido en América, su reconocimiento oficial en el Diccionario de la lengua española (DRAE) fue sorprendentemente tardío.
Según el texto, solo en la decimoctava edición del DRAE, en 1956, se incluyó la acepción "cubrir el macho a la hembra" para coger, sin marca alguna. Hubo que esperar hasta la vigésima primera edición, en 1992, para que se añadiera una acepción específica para América con la marca de vulgar: "realizar el acto sexual".
Esta incorporación tardía contrasta con el hecho de que diccionarios anteriores ya recogían este uso americano. Por ejemplo, el Nuevo diccionario de la lengua castellana (1846) de Vicente Salvá incluía la acepción "Tener acto carnal con una mujer" como un vulgarismo propio de América. El Diccionario general y técnico hispano-americano (1916) de Manuel Rodríguez Navas y Carrasco también lo documentaba como "Tener ayuntamiento carnal". Esto sugiere que el uso vulgar en América es mucho más antiguo de lo que su tardía aparición en el DRAE podría indicar, probablemente empleándose desde mediados del siglo XIX o incluso antes.
El texto también plantea la posibilidad de que este significado sexual no se originara en América, sino que fuera un uso existente en España (posiblemente en Granada y otras partes de Andalucía) a mediados del siglo XIX, que luego fue llevado a América y allí persistió y se generalizó, mientras que en España fue perdiendo vitalidad hasta desaparecer en el uso común.
Este fenómeno no es exclusivo de coger. Otros vulgarismos de amplio uso, como follar ('practicar el coito') en España o joder ('practicar el coito'), también tardaron mucho en ser incorporados al DRAE, apareciendo en la misma edición de 1992 (follar) o poco antes (joder, en 1984), a pesar de tener registros escritos mucho más antiguos.
Preguntas Frecuentes sobre Agarrar, Coger y Tomar
¿Puedo usar "coger" en América sin que suene vulgar?
En la mayoría de los países de América Latina, es muy arriesgado usar "coger" para referirse a asir un objeto o tomar transporte, ya que su significado sexual vulgar es predominante y puede causar malentendidos o resultar ofensivo. Es mucho más seguro y común usar "agarrar" o "tomar" en esos contextos.
¿Siempre significa "asir fuertemente" el verbo "agarrar"?
No siempre. Aunque esa es una de sus acepciones, especialmente en España, en América Latina "agarrar" se usa frecuentemente como sinónimo simple de "coger" o "tomar" en el sentido de asir, sin la connotación de fuerza. La distinción de "fuertemente" se ha perdido en gran medida en el español americano.
¿Cuándo debo usar "tomar" en lugar de "agarrar" o "coger"?
Debes usar "tomar" cuando te refieres a ingerir líquidos o alimentos ("tomar agua"), a decisiones ("tomar una decisión"), a transporte público ("tomar el autobús"), a fotografías ("tomar una foto"), a tiempo ("tomar tiempo"), entre muchos otros usos que no implican necesariamente asir algo con la mano, o que van más allá del simple acto de asir. "Tomar" es el verbo con el rango de significados más amplio.
¿Por qué la RAE tardó tanto en incluir el significado vulgar de "coger"?
El texto sugiere que la Academia ha sido históricamente reacia a incluir vocabulario considerado malsonante o vulgar en su diccionario, a pesar de su uso real en la lengua hablada. Solo en años recientes ha habido una mayor apertura para documentar este tipo de vocabulario, reflejando el uso completo del idioma, incluyendo sus aspectos informales o tabú.
¿El significado sexual de "coger" existe en España?
Según el texto, hay indicios de que este significado pudo haber existido en España (menciona Granada) a mediados del siglo XIX, pero no es un uso común ni generalizado en el español peninsular actual. El significado vulgar de "coger" es característico y muy extendido en América.
Entender las sutilezas y diferencias regionales entre agarrar, coger y tomar es un paso importante para dominar el español y comunicarse de manera efectiva y adecuada en diferentes contextos geográficos.
Si quieres conocer otros artículos parecidos a Agarrar, Coger, Tomar: Más Allá de Sinónimos puedes visitar la categoría Lenguaje.
