18/11/2025
La palabra 'compensar' en español es muy versátil y se utiliza en una amplia variedad de contextos, desde equilibrar algo, resarcir un daño, pagar por un servicio o esfuerzo, hasta 'devolver' un favor o gesto amable. Sin embargo, al pasar al inglés, no existe una única palabra o frase que cubra todos estos significados. La elección correcta dependerá en gran medida del contexto específico en el que se utilice. Comprender estas diferencias es fundamental para comunicarse de manera efectiva y sonar natural en inglés.

A menudo, los estudiantes de inglés buscan una traducción directa y se encuentran con 'compensate'. Si bien 'compensate' es una opción válida y la traducción más literal en muchos casos, no siempre es la más adecuada. Exploraremos las diferentes alternativas y cuándo usar cada una para que puedas expresar la idea de 'compensar' con precisión.
El Uso Principal: Compensate
La palabra 'compensate' es el equivalente en inglés que más se acerca a la idea general de 'compensar'. Se utiliza principalmente en contextos formales o semiformales y puede referirse a:
- Compensación económica: Pagar a alguien por el trabajo realizado, por un daño sufrido o por una pérdida. Por ejemplo, cuando una empresa compensa a sus empleados con un salario, o cuando se compensa a alguien por los daños de un accidente.
- Equilibrar o contrarrestar: Hacer algo para equilibrar o anular el efecto de otra cosa. Por ejemplo, una ventaja puede compensar una desventaja.
- Resarcir una pérdida o falta: Proporcionar algo para compensar la falta de otra cosa.
Es importante notar que 'compensate' a menudo se usa con la preposición 'for'. Por ejemplo:
- They will compensate you for the damage. (Te compensarán por los daños.)
- His enthusiasm compensates for his lack of experience. (Su entusiasmo compensa su falta de experiencia.)
- The company agreed to compensate the victims. (La empresa acordó compensar a las víctimas.)
Como vimos en los ejemplos del Cambridge English Corpus, 'compensate' se utiliza en situaciones diversas, desde la física y la biología hasta la economía y el derecho. Siempre implica una acción para equilibrar, resarcir o pagar algo.
Compensar un Error o una Falta: Make Amends y Make It Up
Cuando 'compensar' se refiere a resarcir un error que hemos cometido o a corregir una situación en la que hemos fallado a alguien, hay otras frases más comunes y naturales en inglés, dependiendo de la gravedad de la situación.

Make Amends
Esta frase, 'make amends', se utiliza cuando quieres compensar a alguien por haberle causado algún daño o por haber cometido un error significativo. Implica un esfuerzo consciente para corregir la situación y reparar la relación. Es un poco más formal que 'make it up' y se usa para errores más serios.
- I need to make amends for what I did. (Necesito compensar por lo que hice / necesito enmendar mi error.)
- He tried to make amends by offering to pay for the repair. (Intentó compensar ofreciéndose a pagar la reparación.)
- She is trying to make amends with her family after the argument. (Está intentando compensar / reconciliarse con su familia después de la discusión.)
Esta frase se centra en el acto de reparar el daño o la ofensa.
Make It Up
'Make it up' es una frase verbal (phrasal verb) más informal y se utiliza para compensar un error menor, una decepción, un favor no cumplido o una oportunidad perdida. Es muy común en el lenguaje cotidiano.
- I'm sorry I missed your party. Let me make it up to you. (Siento haberme perdido tu fiesta. Déjame compensártelo.)
- He forgot her birthday, so he took her out for a nice dinner to make it up. (Olvidó su cumpleaños, así que la llevó a cenar a un buen sitio para compensarlo.)
- Don't worry about the cancelled meeting, we'll make it up next week. (No te preocupes por la reunión cancelada, la compensaremos la semana que viene.)
'Make it up' a menudo va seguido de 'to someone' (make it up to you/him/her).

Compensar un Favor o Amabilidad: Repay
Cuando la idea de 'compensar' se relaciona con devolver un favor, un gesto de amabilidad o incluso una deuda (literal o figurada), la palabra más adecuada es 'repay'. Si bien 'repay' puede significar literalmente 'devolver dinero' (repay a loan - pagar un préstamo), también se usa para 'devolver' una buena acción.
- How can I repay you for all your help? (¿Cómo puedo compensarte por toda tu ayuda? / ¿Cómo puedo devolverte el favor de toda tu ayuda?)
- I can never repay your kindness. (Nunca podré compensar tu amabilidad.)
- He repaid her generosity by helping her move. (Compensó su generosidad ayudándola con la mudanza.)
Esta opción, 'repay', encaja perfectamente con la pregunta específica '¿cómo puedo compensarte por lo que has hecho por mí?', donde la respuesta más natural es 'How can I repay you for what you have done for me?'.
Eligiendo la Palabra Correcta: El Contexto es Clave
Como puedes ver, no hay una única respuesta para '¿cómo se dice compensar en inglés?'. La elección depende completamente de lo que estás intentando compensar:
- Si es una compensación económica, por un daño, una pérdida o un esfuerzo, usa compensate.
- Si es para resarcir un error o daño significativo que has causado, usa make amends.
- Si es para resarcir un error menor, una decepción o un plan fallido, usa make it up (informal).
- Si es para devolver un favor, una amabilidad o una deuda, usa repay.
Veamos una tabla comparativa para visualizar mejor las diferencias:
| Término | Significado Principal | Contexto Típico | Formalidad | Ejemplo de Uso |
|---|---|---|---|---|
| Compensate | Pagar por algo, equilibrar, resarcir pérdida/daño. | Economía, legal, general. | Formal a semiformal. | The company compensated the employees. |
| Make amends | Resarcir un error o daño grave. | Relaciones personales, disculpas. | Semiformal a formal. | He wants to make amends for his behavior. |
| Make it up | Resarcir un error menor, decepción, plan fallido. | Relaciones personales, situaciones cotidianas. | Informal. | Let me make it up to you for missing your birthday. |
| Repay | Devolver un favor, una amabilidad, una deuda. | Favores, deudas, gratitud. | Formal a informal (depende del contexto). | How can I repay your kindness? |
Preguntas Frecuentes
¿Puedo usar 'compensate' para cualquier tipo de compensación?
Aunque 'compensate' es general, suena menos natural para compensar un favor personal o un error menor en una relación. Es más común para compensaciones económicas, legales o para equilibrar efectos (una cualidad compensa una falta, por ejemplo).
¿Es 'make up' lo mismo que 'make it up'?
'Make up' tiene varios significados en inglés, como maquillarse, inventar una historia, o reconciliarse después de una pelea ('make up with someone'). Cuando se refiere a compensar algo, la frase completa es generalmente 'make it up', a menudo seguida de 'to someone' ('make it up to you').

¿Hay otras maneras de expresar la idea de compensar?
Sí, el inglés es rico en vocabulario. Dependiendo del contexto exacto, podrías usar verbos como 'offset' (para contrarrestar, equilibrar), 'reimburse' (para devolver dinero gastado), 'atone' (para expiar una falta, similar a 'make amends' pero más formal o religioso), o simplemente describir la acción específica que se realiza para compensar (e.g., 'buy you dinner', 'help you out'). Sin embargo, los términos discutidos aquí son los más directos para la idea general de 'compensar' en sus usos más comunes.
¿Cómo sé cuál usar en 'How can I compensate you?'?
Si te refieres a pagar por un servicio o un daño, 'How can I compensate you?' es correcto y formal. Si te refieres a devolver un favor o una amabilidad, 'How can I repay you?' es más común y natural. Si te refieres a compensar un error que has cometido, podrías decir 'How can I make it up to you?' (informal) o 'How can I make amends?' (más formal, para errores más serios).
Más Ejemplos y Contextos
Para consolidar el aprendizaje, veamos algunos ejemplos adicionales en diferentes contextos:
- The insurance company compensated the family for the loss of their home. (La compañía de seguros compensó a la familia por la pérdida de su casa.) - Uso de compensate por pérdida y daño económico.
- He felt bad about forgetting her birthday and wanted to make it up to her. He bought her flowers. (Se sintió mal por olvidar su cumpleaños y quería compensarla. Le compró flores.) - Uso de make it up por un error menor personal.
- After the argument, they both made an effort to make amends. (Después de la discusión, ambos hicieron un esfuerzo por compensar / reconciliarse / enmendar las cosas.) - Uso de make amends por un conflicto en una relación.
- Thank you for lending me the money. I'll repay you next week. (Gracias por prestarme el dinero. Te lo compensaré / devolveré la semana que viene.) - Uso de repay por una deuda económica.
- She helped me study for the exam. I need to repay her kindness somehow. (Ella me ayudó a estudiar para el examen. Necesito compensar su amabilidad de alguna manera.) - Uso de repay por un favor.
- The extra work hours were compensated with extra pay. (Las horas extra de trabajo fueron compensadas con pago extra.) - Uso de compensate por esfuerzo/trabajo.
Dominar el uso de 'compensate', 'make amends', 'make it up', y 'repay' te permitirá expresar la idea de 'compensar' con mucha mayor precisión en inglés, adaptándote a la formalidad y el contexto de cada situación. Recuerda que la clave está en identificar qué es exactamente lo que se está compensando: ¿dinero o pérdida? ¿un error? ¿un favor? Con la práctica, elegir la opción correcta se volverá intuitivo.
Si quieres conocer otros artículos parecidos a Compensar en Inglés: Guía Completa puedes visitar la categoría Idioma.
