¿Qué necesito para estudiar inglés en Canadá?

Variantes del Inglés: BrE, AmE y Canadiense

25/06/2016

Valoración: 4.5 (6521 votos)

El inglés, siendo una lengua franca global, presenta una rica diversidad en sus variantes. Si bien a menudo pensamos en el inglés británico y el americano como los principales puntos de referencia, existe otra variante importante que merece nuestra atención: el inglés canadiense. Comprender las sutilezas y diferencias entre estas variedades no solo amplía nuestro conocimiento del idioma, sino que también nos ayuda a navegar mejor en el mundo angloparlante. ¿Te has preguntado alguna vez qué distingue realmente a estas formas de inglés? Acompáñanos a descubrir las características únicas de cada una.

Las dos variantes de inglés más estudiadas y reconocidas a nivel mundial son, sin duda, el inglés británico (BrE) y el inglés americano (AmE). Aunque comparten la misma base, presentan diferencias notables que van más allá del simple acento. Desde el vocabulario y la ortografía hasta ciertos matices gramaticales, estas diferencias pueden sorprenderte al principio de tu aprendizaje. Generalmente, en las escuelas de muchos países se enseña el inglés británico, pero la exposición a medios como películas, música y contenido online nos familiariza constantemente con el inglés americano. Esto plantea la pregunta: ¿cuál usar o cómo reconocer cada una?

Diferencias Fundamentales entre BrE y AmE

Las disparidades entre el inglés británico y el americano se manifiestan en varios aspectos clave. La más evidente para la mayoría es la pronunciación y el acento. Sin embargo, las diferencias no se detienen ahí; también existen en el uso de palabras específicas, en la forma de escribir algunas de ellas e incluso en ciertas reglas gramaticales y hábitos de escritura.

¿Cuántos tipos de nivel de inglés hay?
BLOQUE A: USUARIO BÁSICONivel A1 de Inglés: Acceso. Nivel principiante.Nivel A2 de inglés: Plataforma. Nivel elemental.Nivel B1 de inglés: Umbral. Nivel intermedio.Nivel B2 de inglés: Avanzado. Nivel intermedio alto.Nivel C1 de inglés: Dominio operativo eficaz. Nivel avanzado.Nivel C2 de inglés: Maestría.

Vocabulario: Palabras Completamente Distintas

Una de las diferencias más llamativas para los estudiantes es el uso de palabras completamente diferentes para referirse a la misma cosa. Lo que aprendes con un término en una variante, puede llamarse de otra manera en la otra. Es común usar palabras americanas sin siquiera darnos cuenta. Observa esta tabla comparativa con algunos ejemplos:

Inglés BritánicoInglés AmericanoEspañol
filmmoviePelícula
liftelevatorAscensor
bracessuspendersTirantes
chipsfrench friesPatatas fritas
biscuitcookieGalletas
flatapartmentApartamento
zebra crossingcrosswalkPaso de zebra
petrolgasGasolina
ladybirdladybugMariquita
motorwayhighwayCarretera
billcheckCuenta
torchflashlightLinterna
bagpurseBolso (de mujer), Mochila
wardrobeclosetArmario
undergroundsubwaySubterráneo
shopstoreTienda
roundabouttraffic circleRotonda
maizecornMaíz
chemist’sdrugstoreFarmacia
gardenyardJardín (trasero)
postmailCorreo
takeawaytakeoutPara llevar (comida)
caravantrailerCaravana
draughtdraftSequía, Borrador

Esta lista ilustra cómo incluso para objetos cotidianos, las palabras pueden ser completamente diferentes, lo que requiere familiaridad con ambas versiones para una comunicación fluida.

Ortografía: Pequeños Cambios, Gran Diferencia

Además del vocabulario, existen diferencias más sutiles pero frecuentes en la ortografía de palabras que significan lo mismo y suenan similar, pero varían en una o dos letras. Estas diferencias se manifiestan en varios patrones:

  • Terminaciones -our (BrE) vs. -or (AmE)
  • Terminaciones -re (BrE) vs. -er (AmE)
  • Terminaciones -ise / -yse (BrE) vs. -ize / -yze (AmE)
  • Terminaciones -logue (BrE) vs. -log (AmE)

Aquí tienes una tabla con ejemplos:

Inglés BritánicoInglés Americano
colourcolor
favouritefavorite
organiseorganize
centrecenter
dialoguedialog
neighbourneighbor
theatretheater
flavourflavor

Aunque estas diferencias son pequeñas, son importantes para mantener la consistencia en la escritura y reconocer la variante que se está utilizando.

Gramática y Otros Hábitos de Escritura

Las diferencias no se limitan a palabras y ortografía; también encontramos variaciones en reglas gramaticales y convenciones de puntuación y formato.

Puntuación y Formato

Existen diferencias en cómo se manejan las abreviaturas, las fechas, la hora y las comillas.

  • Abreviaturas: En inglés británico, el uso del punto después de una abreviatura depende de si la última letra de la abreviatura es la misma que la última letra de la palabra completa (e.g., Mr no lleva punto porque termina en 'r', pero Dr. sí porque 'doctor' no termina en 'r'). En inglés americano, se suele poner punto siempre después de una abreviatura.
EspañolInglés BritánicoInglés Americano
SeñorMrMr.
DoctorDrDr.
ProfesorProfProf.
  • Fechas: La forma de escribir las fechas es una diferencia notable. En BrE, el orden es día/mes/año, mientras que en AmE es mes/día/año.
Inglés BritánicoInglés Americano
12/03/2021 (12 de marzo)03/12/2021 (12 de marzo)
12 March 2021March 12, 2021

Esta diferencia es clave para evitar malentendidos, especialmente en contextos formales o legales.

  • Hora: Al escribir la hora, el inglés británico tiende a usar un punto (.) entre la hora y los minutos (e.g., 12.15), mientras que el inglés americano utiliza dos puntos (:) (e.g., 12:15).
  • Comillas: Las reglas para el uso de comillas también varían. En BrE, se suelen usar comillas simples (' ') para la primera cita y dobles (" ") para citas dentro de citas. Los signos de puntuación (puntos, comas) que no son parte de la cita se colocan fuera de las comillas. En AmE, se usan comillas dobles (" ") para la primera cita y simples (' ') para citas dentro de citas. Los signos de puntuación, incluso si no son parte de la cita original, a menudo se colocan dentro de las comillas.
Inglés BritánicoInglés Americano
'To frack', in general, means to 'inject liquid into'."To frack," in general, means to "inject liquid into."

Diferencias Gramaticales Específicas

Aunque la estructura básica es la misma, hay pequeñas variaciones en el uso de sustantivos colectivos y la preferencia por ciertas formas verbales.

¿Qué diferencia hay entre inglés americano y canadiense?
Inglés estadounidense frente a inglés canadiense: una pronunciación diferente. El acento es la principal diferencia entre el inglés canadiense y el estadounidense. Los diptongos canadienses (vocales que cambian de sonido durante la pronunciación) son específicos y se conocen como «Canadian raising».5 jul 2021
  • Sustantivos Colectivos: Palabras que se refieren a un grupo de personas o cosas como una sola entidad (familia, equipo, gobierno). En inglés británico, es común tratarlos como plurales, mientras que en inglés americano, se tratan más a menudo como singulares.
Inglés Británico (más común plural)Inglés Americano (más común singular)
The team are very good.The team is very good.
My family are everything to me.My family is everything to me.
The crew are well trained.The crew is well trained.
  • Preposiciones: El uso de ciertas preposiciones en frases comunes puede variar.
Inglés BritánicoInglés Americano
at the weekendon the weekend
different todifferent from
in the streeton the street
at the frontin the front

Estas diferencias, aunque pequeñas, pueden ayudarte a identificar la variante del hablante o escritor.

Simplificaciones en el Inglés Americano

Se observa una tendencia a la simplificación en ciertas estructuras de gramática en el inglés americano.

  • "Have got" vs. "Have": Mientras que en BrE es muy común usar "have got" para expresar posesión (e.g., "I've got a cat"), en AmE se prefiere la forma más simple "have" (e.g., "I have a cat").
  • Verbos Irregulares: Algunos verbos que son irregulares en inglés británico tienden a ser regularizados en su forma de participio pasado en inglés americano.
EspañolInglés Británico (participio pasado)Inglés Americano (participio pasado)
Quemarburntburned
Aprenderlearntlearned
Olersmeltsmelled

Esta simplificación en los verbos es una característica distintiva del inglés americano moderno.

El Inglés Canadiense: Una Mezcla Única

Ahora, ¿dónde encaja el inglés canadiense en este panorama? A menudo descrito como una mezcla del inglés británico y americano, el inglés canadiense tiene sus propias características que lo distinguen. Aunque comparte muchas similitudes con el inglés americano, especialmente en su proximidad geográfica y cultural, también conserva influencias notables del inglés británico, particularmente en la ortografía.

Las características del inglés canadiense incluyen:

  • Pronunciación y Acento: El acento canadiense es a menudo percibido como similar al americano por hablantes no nativos, pero presenta sutilezas propias. Se caracteriza por vocales ligeramente más largas y una pronunciación que puede sentirse más suave que la americana. La entonación canadiense tiende a poner más énfasis en ciertas partes de las oraciones.
  • Vocabulario: Si bien gran parte del vocabulario es similar al americano, hay algunas diferencias propias y también se usan algunas palabras más asociadas con el inglés británico. Por ejemplo, es común usar "eh?" al final de las frases, una marca distintiva del habla canadiense.
  • Ortografía: Aquí es donde la influencia británica es más evidente. Los canadienses tienden a preferir la ortografía británica para muchas palabras, como "colour" en lugar de "color" o "centre" en lugar de "center". Sin embargo, también usan ortografía americana para otras palabras. La regla general es una mezcla, pero con una fuerte inclinación hacia la ortografía británica en muchos casos. Por ejemplo, la palabra "defence" se escribe con 'c' en Canadá, al igual que en el Reino Unido, a diferencia de "defense" en EE.UU.

En resumen, el inglés canadiense es una variante fascinante que combina elementos de sus dos "primos" más grandes, el americano y el británico, pero forjando su propia identidad lingüística única. Podríamos describirlo como una amalgama de expresiones americanas, ortografía británica y un acento distintivo canadiense.

¿Cuál Variante Deberías Usar?

Para los estudiantes de inglés, la existencia de estas variantes a menudo genera la pregunta: ¿cuál debo aprender o usar? La respuesta más práctica es ser consciente de las diferencias y, si es posible, ser consistente en la variante que elijas o a la que estés más expuesto. La buena noticia es que, a pesar de estas diferencias, las variantes principales del inglés son mutuamente comprensibles. Un hablante de inglés británico puede entender a uno americano o canadiense, y viceversa. La clave está en la claridad y en la exposición continua a diferentes acentos y usos.

¿Cómo se dice hola en inglés canadiense?
Es fácil entablar una conversación. En general saludan con un amistoso “How ya' doin'?” o simplemente con un “Hi” o “Hello”.

Familiarizarte con las diferencias te permite comprender mejor a los hablantes nativos de diversas procedencias y elegir conscientemente la variante que prefieres usar, ya sea por el contexto (por ejemplo, si te mudas a un país angloparlante específico) o por preferencia personal.

Preguntas Frecuentes

Aquí respondemos algunas preguntas comunes sobre las variantes del inglés:

¿Es el inglés canadiense lo mismo que el inglés americano?

No, aunque son muy similares y comparten muchas características, especialmente en vocabulario y acento, el inglés canadiense tiene sus propias particularidades. Se le considera una mezcla de influencias británicas y americanas, con un acento y vocabulario distintivos y una fuerte preferencia por la ortografía británica en muchos casos.

¿Cuál variante del inglés se enseña generalmente en las escuelas?

Tradicionalmente y en muchas partes del mundo, la variante que se enseña en las escuelas es el inglés británico. Sin embargo, debido a la prevalencia del contenido mediático estadounidense, los estudiantes también se familiarizan rápidamente con el inglés americano.

¿Son muy grandes las diferencias entre el inglés británico y el americano?

Las diferencias existen en vocabulario, ortografía, pronunciación y algunos puntos gramaticales y de puntuación, como hemos visto. Sin embargo, no son tan grandes como para impedir la comunicación. Son variantes del mismo idioma y son mutuamente comprensibles para la gran mayoría de los hablantes.

¿Pueden los hablantes de diferentes variantes entenderse entre sí?

Sí, absolutamente. Aunque puede haber momentos de confusión con palabras específicas o un acento particularmente fuerte, los hablantes nativos de inglés británico, americano, canadiense, australiano, etc., pueden comunicarse eficazmente entre sí. Las diferencias son más como dialectos o variantes regionales dentro de un mismo idioma.

¿Por qué existen tantas diferencias entre las variantes del inglés?

Las diferencias se desarrollaron a lo largo del tiempo debido a la evolución natural del idioma en diferentes regiones geográficas, influenciadas por la distancia, el contacto con otras culturas y lenguas, y decisiones conscientes (como la simplificación de la ortografía en Estados Unidos en el siglo XVIII por figuras como Noah Webster).

Conclusión

Explorar las diferencias entre el inglés británico, americano y canadiense es un viaje fascinante que revela la rica tapestry del idioma inglés. Comprender estas variantes no solo mejora tu habilidad para comunicarte y entender a hablantes de diversas partes del mundo, sino que también te da una apreciación más profunda de cómo evoluciona y se adapta un idioma. Ya sea que prefieras "colour" o "color", "lift" o "elevator", o la mezcla única del inglés canadiense, lo importante es seguir aprendiendo y disfrutando de la diversidad que el inglés tiene para ofrecer. ¡Cada variante es una puerta a una cultura y forma de ver el mundo ligeramente diferente!

Si quieres conocer otros artículos parecidos a Variantes del Inglés: BrE, AmE y Canadiense puedes visitar la categoría Idioma.

Subir