07/11/2013
En la comunicación escrita en inglés, cada detalle cuenta. Desde el saludo inicial hasta la estructura del cuerpo del mensaje, todo contribuye a la impresión que dejamos en el destinatario. Sin embargo, un elemento a menudo subestimado pero de vital importancia es cómo elegimos finalizar nuestra carta o correo electrónico. La despedida no es solo una formalidad; es la última oportunidad para reafirmar el tono, expresar gratitud o respeto, y guiar al lector sobre los próximos pasos. Elegir la frase de cierre adecuada es crucial, especialmente en contextos formales o profesionales, donde un error puede transmitir un mensaje equivocado. Dominar las diferentes opciones de despedida en inglés te permitirá comunicarte con mayor precisión y confianza, dejando siempre una impresión profesional y pulida.

El final de tu carta o correo electrónico es lo último que tu destinatario leerá. Esto significa que la despedida deja la impresión final y puede influir en cómo se percibe todo el mensaje. Un cierre apropiado refuerza el tono general de la comunicación, ya sea formal, respetuoso, cordial o agradecido. En un entorno profesional, un cierre bien elegido puede ayudar a construir o fortalecer una relación, facilitar futuras interacciones y asegurar que cualquier solicitud o punto clave de la carta sea tomado en cuenta de la manera esperada. Por el contrario, un cierre inapropiado puede socavar la seriedad del mensaje o incluso ofender al destinatario, especialmente si se utiliza un tono demasiado informal en una situación que requiere formalidad.
La primera y más importante regla al elegir cómo terminar tu carta es considerar la relación que tienes con el destinatario y el propósito de la comunicación. No es lo mismo escribir a un amigo cercano que a un potencial empleador, a un cliente o a un colega con el que tienes una relación estrictamente profesional. Las despedidas informales como "Cheers", "Love" o "XOXO" están reservadas estrictamente para amigos y familiares. Intentar usarlas en un contexto formal sería un error garrafal. De la misma manera, ser excesivamente formal con alguien con quien tienes una relación más relajada podría sonar distante o incluso incómodo. La clave está en alinear el cierre con el tono general de tu mensaje y la naturaleza de la relación.
Existen varias opciones de cierre que son ampliamente aceptadas en la mayoría de las situaciones formales, especialmente en el ámbito de los negocios y la correspondencia profesional. Estas son tus opciones "comodín" cuando no estás seguro del nivel exacto de formalidad requerido o cuando te diriges a alguien por primera vez. Las más utilizadas incluyen:
Sincerely, Yours sincerely, Yours truly: Estas son las despedidas más tradicionales y seguras para cartas formales dirigidas a alguien cuyo nombre conoces (si empezaste con "Dear Mr./Ms. [Apellido]"). Sincerely es muy común en inglés americano, mientras que "Yours sincerely" es más típico del inglés británico. "Yours truly" es otra opción formal, aunque a veces se considera un poco más anticuada o formal que "Sincerely". Significan que lo que has escrito es genuino y honesto, transmitiendo confianza y respeto.
Regards: Esta es una opción un poco menos formal que "Sincerely" pero sigue siendo perfectamente aceptable en la mayoría de los correos electrónicos profesionales. Es una forma educada de decir "saludos". Es versátil y se usa a menudo cuando no conoces bien al destinatario o la comunicación es de naturaleza menos personal pero aún profesional. Es una de las despedidas más utilizadas en el día a día de la comunicación empresarial por correo electrónico.
Si ya has tenido algún contacto previo con la persona, como un intercambio de correos, una conversación telefónica o la conoces de una reunión, puedes optar por cierres que añaden un matiz de cordialidad sin perder la formalidad. Estas opciones sugieren un nivel de relación ya establecido, aunque no sea una amistad cercana. Son ideales cuando quieres ser profesional pero reconocer una conexión existente y suavizar un poco el tono sin caer en la informalidad.
Best regards, Cordially, Yours respectfully: "Best regards" es muy popular en el entorno empresarial y es ligeramente más cálido que un simple "Regards". Es una excelente opción para seguir usando tras la primera comunicación. "Cordially" también transmite cordialidad y cortesía, adecuado para correspondencia profesional y social. Es una opción elegante pero que quizás se use menos frecuentemente que "Best regards". "Yours respectfully" se utiliza a menudo en situaciones donde se desea mostrar un alto grado de respeto o deferencia, como al escribir a una autoridad, a un funcionario público o a una figura de mayor jerarquía, o en comunicaciones muy formales como solicitudes oficiales.

Cuando ya conoces bien a la persona con la que te comunicas, tienes contacto frecuente por motivos de trabajo y deseas reflejar esa familiaridad cordial, puedes usar expresiones que son formales pero que transmiten calidez y buena voluntad. Estas opciones son perfectas para construir una relación de trabajo sólida y amigable.
Warm regards, Best wishes, With appreciation: "Warm regards" es más cálido que "Best regards" y es adecuado para colegas con los que trabajas a menudo y tienes una buena relación. "Best wishes" es una despedida amable y general que se puede usar en diversos contextos, incluyendo el profesional, especialmente cuando te despides de alguien que se jubila, se va de la empresa o le deseas suerte en un nuevo proyecto. "With appreciation" es excelente si el propósito de tu carta o email es expresar gratitud, combinando formalidad con un sentimiento positivo. Es una forma muy directa y educada de mostrar agradecimiento al final de un mensaje.
Una forma muy efectiva y educada de finalizar una carta formal, especialmente si has solicitado algo, hecho una pregunta o reclamado, es incluir una expresión de agradecimiento. Esto refuerza el propósito de tu mensaje y muestra cortesía. Demostrar gratitud siempre deja una buena impresión.
Algunas opciones que expresan agradecimiento incluyen:
- Many thanks,
- Thank you for your assistance in this matter,
- Thank you for your consideration,
- Thank you for your recommendation,
- Thank you for your time,
- With gratitude,
- With sincere thanks,
Estas frases no solo son útiles en la comunicación real, sino que también son muy valoradas en ejercicios de escritura para exámenes de certificación, como los de Cambridge, donde demostrar un vocabulario y registro adecuados es fundamental. Utilizarlas correctamente muestra un buen manejo del idioma y de las convenciones de la comunicación formal.
Antes de escribir la despedida formal (Sincerely, Regards, etc.) y tu firma, es una excelente práctica incluir una frase final significativa. Esta oración sirve para resumir la acción esperada, reiterar un punto clave o simplemente expresar tu disposición para futuras interacciones. Actúa como un puente entre el cuerpo de la carta y el cierre formal, dándole una conclusión clara y orientada a la acción o a la relación futura.
Ejemplos de frases finales:
- I look forward to hearing from you soon. (Espero tener noticias suyas pronto.)
- Please feel free to contact me if you have any questions. (Por favor, no dude en contactarme si tiene alguna pregunta.)
- Thank you again for your time and consideration. (Gracias de nuevo por su tiempo y consideración.)
- I appreciate your prompt attention to this matter. (Agradezco su pronta atención a este asunto.)
- I look forward to discussing this further. (Espero discutir esto con más detalle.)
- I hope this information is helpful. (Espero que esta información sea útil.)
- Please let me know if you require any further information. (Por favor, hágame saber si necesita más información.)
Esta frase añade claridad y propósito a tu cierre, asegurando que el destinatario sepa qué esperar o qué acción se sugiere a continuación, o simplemente reafirmando la utilidad de la comunicación.

Tan importante como saber qué usar es saber qué *no* usar. En comunicaciones formales o profesionales, ciertas despedidas son completamente inapropiadas y pueden dañar tu credibilidad o la seriedad de tu mensaje. Evita a toda costa cualquier expresión que sea excesivamente informal o personal. Usar una despedida informal en un contexto formal es uno de los errores más comunes y puede tener consecuencias negativas en la percepción de tu profesionalismo.
Ejemplos de cierres a evitar en contextos formales:
- Cheers, (Demasiado casual, más británico informal)
- Ciao, (Italiano, muy informal)
- XOXO, (Besos y abrazos, extremadamente informal y personal)
- Love, / With love, (Solo para relaciones personales muy cercanas)
- Always, (Implica un vínculo personal fuerte)
- Take care, (Informal, aunque amable)
- Talk soon, (Implica que hablarán pronto, puede ser aceptable en emails internos si hay contacto frecuente, pero es mejor evitarla en la primera comunicación o contextos muy formales.)
- Yours truly, (Aunque listada como formal en algunas fuentes, a veces se percibe como anticuada o menos común que Sincerely, y algunas guías de estilo modernas la desaconsejan para el ámbito formal general. Es mejor optar por opciones más estándar como Sincerely o Regards.)
- Have a good day, (Demasiado casual para una carta formal, aunque aceptable en algunos emails profesionales informales si se usa en el contexto adecuado.)
- Cerrar solo con iniciales (A menos que tengas una relación *muy* cercana y establecida por email, se considera descortés o descuidado.)
- Omitir el cierre por completo. (Siempre usa una despedida formal. No poner nada se percibe como abrupto e irrespetuoso.)
Seleccionar un cierre formal adecuado demuestra respeto por el destinatario y profesionalismo, reforzando la seriedad y el propósito de tu comunicación.
Aunque muchas de las despedidas formales son intercambiables entre cartas en papel y correos electrónicos, los emails tienden a permitir un grado *ligeramente* mayor de flexibilidad o menor formalidad en algunos casos, especialmente si la comunicación es recurrente o interna. Por ejemplo, "Best Regards" o incluso "Best," son muy comunes en emails profesionales, mientras que "Sincerely" o "Yours sincerely" son los estándares más rígidos para cartas formales en papel. Las opciones como "Regards", "Best regards" y "Kind regards" son omnipresentes en el email profesional moderno debido a su versatilidad y nivel de formalidad adecuado para la mayoría de las interacciones digitales. Sin embargo, cuando tienes dudas sobre el nivel de formalidad apropiado, siempre es más seguro optar por la opción más formal, como "Sincerely" o "Yours sincerely" si es una primera comunicación o una carta importante.
Inmediatamente después de la despedida formal, debes dejar un espacio (una línea en emails) y luego escribir tu nombre completo. En cartas en papel, dejarías espacio para tu firma manuscrita antes de tu nombre escrito. En emails, tu nombre suele ir seguido de tu firma electrónica profesional, que incluye tu cargo, empresa, número de teléfono y correo electrónico. Asegúrate de que tu nombre esté claramente escrito para que el destinatario sepa quién envía la comunicación. La firma completa es parte esencial del cierre formal y añade credibilidad.
Para ayudarte a elegir la mejor opción, aquí tienes un resumen de los cierres formales más comunes y cuándo usarlos:
| Cierre Formal | Nivel de Formalidad | Cuándo Usarlo | Notas |
|---|---|---|---|
| Sincerely, Yours sincerely, Yours truly, | Alto | Cartas formales, primera comunicación, destinatario conocido por nombre (Sincerely/Yours sincerely). Si no conoces el nombre (Dear Sir/Madam), usa Yours faithfully (más británico, no incluido en la fuente, pero relevante). | Estándar y seguro. "Yours truly" puede sonar un poco anticuado. |
| Regards, | Medio-Alto | Emails profesionales, destinatario conocido pero sin relación cercana. | Versátil, muy común en emails. |
| Best regards, | Medio-Alto (ligeramente más cálido) | Emails o cartas después de contacto inicial, relación profesional existente. | Muy popular, un poco más cordial que solo "Regards". |
| Warm regards, Best wishes, | Medio-Alto (cálido) | Relaciones profesionales establecidas y frecuentes. | Transmite cordialidad y buena voluntad. "Best wishes" es más general. |
| Cordially, | Alto (cordial) | Correspondencia profesional y social formal. | Enfatiza la cortesía, menos común en emails diarios. |
| Yours respectfully, Respectfully, | Muy Alto (deferencia) | Dirigido a figuras de autoridad, solicitudes formales que requieren gran respeto. | Indica un alto grado de respeto. |
| Appreciatively, With appreciation, | Alto (agradecimiento) | Cuando el propósito principal es agradecer algo. | Combina formalidad con gratitud. |
Comprender las sutilezas de cada una de estas opciones te permitirá elegir la despedida que mejor se adapte al propósito de tu comunicación y a tu relación con el destinatario.
Preguntas frecuentes sobre cómo finalizar una carta en inglés.
¿Cuál es la despedida más segura para una carta formal si no conozco al destinatario?
Si te diriges a "Dear Sir/Madam" (en inglés británico) o a un título sin nombre, la despedida tradicional es "Yours faithfully,". Si conoces el nombre del destinatario y empiezas con "Dear Mr./Ms. [Apellido]", las opciones más seguras y comunes son "Sincerely," (más común en inglés americano) o "Yours sincerely," (más común en inglés británico). En general, "Sincerely," es una opción muy segura para casi cualquier carta formal donde conoces el nombre.

¿Puedo usar "Regards" en una carta formal en papel?
"Regards" es más común en correos electrónicos que en cartas formales en papel. Para una carta en papel, "Sincerely" o "Yours sincerely" son las opciones más estándar y esperadas y se consideran más apropiadas para el medio impreso.
¿Cuál es la diferencia entre "Best regards" y "Warm regards"?
Ambas son formales pero con un matiz de cordialidad. "Best regards" es una opción cordial estándar para relaciones profesionales existentes. "Warm regards" sugiere un nivel de relación profesional un poco más cercano y cálido, adecuado para colegas con los que tienes una buena relación. Si tienes dudas, "Best regards" es una opción excelente y muy común en el ámbito profesional.
¿Es aceptable usar "Thanks" como despedida en un email profesional?
Depende del nivel de formalidad y de tu relación con el destinatario. "Thanks" es una versión acortada e informal de "Thank you". En emails internos con colegas con los que tienes mucha confianza puede ser aceptable. Sin embargo, para comunicaciones externas, con clientes o superiores, o en la primera comunicación, es mucho más profesional usar "Thank you," "Many thanks," o "With sincere thanks,".
¿Debo poner una coma después de la despedida?
Sí, la regla estándar es poner una coma después de la despedida formal (ej: Sincerely,) y luego saltar una línea o dos antes de escribir tu nombre. Esto se aplica tanto a cartas en papel como a correos electrónicos.
¿Qué pasa si no estoy seguro del género del destinatario (Mr. o Ms.)?
Si no estás seguro del género o estado civil de la persona, puedes usar su nombre completo si lo conoces (ej: Dear Alex Johnson,) o usar un título profesional si aplica (ej: Dear Dr. Smith,). Si no conoces el nombre, en inglés británico tradicionalmente se usa "Dear Sir/Madam," (que se cierra con "Yours faithfully,"). En inglés americano, o en contextos más modernos, a veces se usa solo el nombre completo si es la única información que tienes.
Dominar las despedidas en inglés es una habilidad esencial para cualquier persona que se comunique por escrito en este idioma. Elegir la opción correcta no solo demuestra tu competencia lingüística, sino también tu comprensión de las normas culturales y profesionales. Al practicar y prestar atención al contexto y a tu relación con el destinatario, podrás seleccionar siempre el cierre perfecto para tu mensaje, dejando una impresión positiva y profesional.
Si quieres conocer otros artículos parecidos a Cierra Cartas en Inglés Como un Experto puedes visitar la categoría Inglés.
