09/11/2025
El inglés es una lengua global y, como tal, aprender a hablar de temas cotidianos es fundamental. Uno de los pilares en cualquier conversación es la familia. Conocer el vocabulario correcto y saber cómo usarlo en diferentes contextos te permitirá expresarte con confianza y naturalidad. En este artículo, desgranaremos todo lo que necesitas saber sobre los miembros de la familia en inglés, desde los parientes más cercanos hasta la familia política, pasando por el estado civil y las relaciones de pareja. Prepárate para ampliar tu vocabulario y practicar la construcción de oraciones.

No se trata solo de memorizar una lista de palabras. Entender las diferencias culturales, las particularidades del idioma (como el genitivo sajón) y cómo se aplican estos términos en situaciones reales es lo que realmente te ayudará a comunicarte de manera efectiva. Exploraremos los términos más comunes, sus pronunciaciones, y te daremos ejemplos claros para que puedas empezar a usar este vocabulario de inmediato. ¡Vamos a sumergirnos en el fascinante mundo de la familia en inglés!
Parientes Cercanos y Familiares Directos
Comencemos por los miembros de la familia que suelen ser los más presentes en nuestro día a día. Probablemente ya conozcas muchos de estos términos, pero es crucial asegurarnos de que los pronuncias correctamente y entiendes sus matices.

Aquí tienes una lista de los family members más comunes y cercanos, junto con su pronunciación aproximada para hablantes de español:
- madre: mother /máadze(r)/
- padre: father /fáaadze(r)/
- padres: parents /péeerents/
- esposa: wife /uáif/
- marido: husband /hhháassband/
- hija: daughter /dóote(r)/
- hijo: son /saan/
- hijos (hijas & hijos): children /chíldren/
- hermano: brother /bráadze(r)/
- hermana: sister /síste(r)/
- hermanos (hermanos & hermanas): siblings / brothers and sisters /síblin(g)ss/ /bráadze(r)ss and síste(r)ss/
Es importante notar algunas particularidades. La palabra parents se refiere a ambos progenitores, madre y padre, y su pronunciación es /péeerents/, sin el sonido de 'a' que podrías esperar por la escritura. Cuando hablamos de hijos en general, tanto varones como mujeres, usamos el término children. Si te refieres específicamente a los hijos varones, usarías sons. De manera similar, para referirte a hermanos en general (tanto chicos como chicas), el término más común es siblings, aunque también es muy frecuente usar 'brothers and sisters' o 'brothers or sisters', especialmente al preguntar.
La Generación de los Abuelos y Más Allá
Ahora, ascendamos en el árbol genealógico para hablar de los abuelos y bisabuelos. Estos términos suelen llevar el prefijo 'grand-', que se pronuncia /gran/ (sin el sonido de la 'd' final de 'grand' en español).
- abuela: grandmother /gránmaadze(r)/
- abuelo: grandfather /gránfaaadze(r)/
- abuelos: grandparents /gránpeerents/
- nieta: granddaughter /grándoote(r)/
- nieto: grandson /gránsaan/
- nietos (nietos & nietas): grandchildren /gránchildren/
Siguiendo la misma lógica que con 'children', 'grandchildren' se refiere a los nietos de ambos sexos. Si solo te refieres a los nietos varones, usarías grandsons.
¿Y si queremos hablar de bisabuelos o tatarabuelos? En inglés, el equivalente del prefijo 'bis-' es 'great-'. Por lo tanto, bisabuelo se dice 'great-grandfather'. Para ir más atrás en el tiempo, simplemente añades 'great-' repetidamente: 'great-great-grandfather' sería tatarabuelo.
Apodos Cariñosos
Como en español, en inglés también existen apodos y formas cariñosas de referirse a los miembros de la familia. Aquí tienes algunos ejemplos comunes:
- mother: mum/mummy (UK) o mom/mommy (US) /maam/máamii/ o /moom/mómii/
- father: dad/daddy /dad/dáddii/
- grandmother: grandma/granny/nan /gránma/gránii/nan/
- grandfather: granddad /grándad/
- children: kids/kiddos /kidss/kídouss/
Usar estos apodos añade un toque de familiaridad y afecto a tus conversaciones.
Otros Parientes Cercanos
Continuando con el círculo familiar, veamos los términos para los hermanos de nuestros padres y sus hijos, así como los hijos de nuestros hermanos:
- tío: uncle /aankl/
- tía: aunt /aaant/
- primo/a: cousin /káassin/
- sobrina: niece /niis/
- sobrino: nephew /néfiuu/
Es interesante notar que en inglés no existe un término único para referirse a 'tíos' en general (como 'uncles' en español que puede incluir tías). Si quieres hablar de tus tíos en plural, debes decir 'my aunt and uncle' si te refieres a una pareja, o 'my aunts and uncles' si son varios. Para referirte a tus primos, tanto chicos como chicas, se usa la misma palabra: cousin.
Practicando Oraciones con Familiares Cercanos
La mejor forma de aprender es practicando. Aquí tienes algunos ejemplos de oraciones usando el vocabulario que hemos visto, junto con una explicación sobre el genitivo sajón ('s) que se usa para indicar posesión:
- My grandmother has two brothers and three sisters. (Mi abuela tiene dos hermanos y tres hermanas.)
- I have five children: three daughters and two sons. (Tengo cinco hijos: tres hijas y dos hijos.)
- We have three grandchildren: one grandson and two granddaughters. (Tenemos tres nietos: un nieto y dos nietas.)
- My aunt and uncle are here this weekend. (Mis tíos están aquí este fin de semana.)
- Kim’s grandparents are from Russia. (Los abuelos de Kim son de Rusia.)
- John’s niece works in his uncle’s company. (La sobrina de John trabaja en la empresa de su tío (de él).)
Nota: El genitivo sajón ('s) se usa para indicar posesión. Kim's grandparents significa 'los abuelos de Kim'. Si el nombre ya termina en 's', como 'boss', se añade 's' igualmente y se pronuncia una sílaba extra: the boss's daughter /dze bósiss dóote(r)/. - My father’s nephew is my cousin. (El sobrino de mi padre es mi primo.)
- My aunt’s sister is my mother. (La hermana de mi tía es mi madre.)
- That’s my cousin and his wife. (Esos son mi primo y su mujer.)
Nota: Usamos 'That's' (That is) aquí porque lo que sigue directamente es un sustantivo en singular ('cousin'). Si dijeras 'mis primos', usarías 'Those are my cousins'. - Our cousin and her husband have a house in the south of France. (Nuestra prima y su marido tienen una casa en el sur de Francia.)
Familia Política: Los -in-law
Cuando te casas, tu familia se expande para incluir a la familia de tu cónyuge. En inglés, esto se maneja de una manera muy sistemática: añadiendo el sufijo '-in-law' (literalmente, 'en la ley') a los términos de parentesco básicos. Este sufijo se pronuncia /in-loo/, con un sonido alargado de 'o'. Es muy común referirse a los suegros como 'the in-laws'.
- suegra: mother-in-law /máadze(r)-in-loo/
- suegro: father-in-law /fáaadze(r)-in-loo/
- cuñado: brother-in-law /bráadze(r)-in-loo/
- cuñada: sister-in-law /síste(r)-in-loo/
- nuera: daughter-in-law /dóote(r)-in-loo/
- yerno: son-in-law /saan-in-loo/
Es importante recordar el guion (-) al escribir estos términos compuestos.
Practicando Oraciones con la Familia Política
Veamos cómo usar estos términos en contexto:
- I get along well with my sister-in-law. (Me llevo bien con mi cuñada.)
'To get along well with' significa llevarse bien con alguien. En preguntas, a menudo se omite 'well': 'Do you get along with your sister-in-law?'. En inglés británico, también se usa 'to get on'. - Next week, we’re having lunch with my father-in-law. (La semana que viene comemos con mi suegro.)
- Next Thursday, I’m going to the stadium with my brother-in-law. (El jueves que viene voy al estadio con mi cuñado.)
- His mother-in-law cooks a delicious Spanish omelette. (Su suegra (de él) hace una tortilla de patatas deliciosa.)
- My daughter-in-law likes diving a lot. (A mi nuera le gusta mucho bucear.)
- We met our son-in-law last weekend. (Conocimos a nuestro yerno el fin de semana pasado.)
- My brother-in-law is a finance expert. (Mi cuñado es un experto en finanzas.)
Familia Reconstituida: Los Prefijos Step- y Half-
En las familias modernas, es común encontrar estructuras que incluyen padrastros, madrastras o hermanastros. En inglés, se utilizan los prefijos 'step-' (/ssstep/) y 'half-' (/hhhaaaf/) para describir estas relaciones, pero es crucial entender la diferencia entre ellos.
- madrastra: stepmother /ssstépmaadze(r)/
- padrastro: stepfather /ssstépfaaadze(r)/
- hermanastra: stepsister /ssstépsiste(r)/
- hermanastro: stepbrother /ssstépbraadze(r)/
Estos términos con 'step-' se refieren a los miembros de la familia adquiridos a través del matrimonio de uno de tus padres. Por ejemplo, tu 'stepmother' es la nueva esposa de tu padre, y tus 'stepsiblings' (stepsister o stepbrother) son los hijos que tu stepmother o stepfather tuvieron en una relación anterior.
- hermanastra: half-sister /hhháaaf-siste(r)/
- hermanastro: half-brother /hhháaaf-braadze(r)/
Los términos con 'half-' se refieren a hermanos con los que compartes solo uno de tus padres biológicos. Si tienes un 'half-brother' o una 'half-sister', compartes con él/ella a tu madre o a tu padre, pero no a ambos.

Aunque 'stepsister' y 'half-sister', así como 'stepbrother' y 'half-brother', se traducen a menudo como 'hermanastra' o 'hermanastro' en español, la distinción en inglés es clara y se basa en si compartes un progenitor biológico ('half-') o si la relación se establece a través de un padrastro/madrastra ('step-').
Practicando Oraciones con Step- y Half-
Veamos ejemplos para clarificar:
- When they met their stepmother, they were 15 years old. (Cuando conocieron a su madrastra tenían 15 años.)
- My neighbour’s stepfather is a lawyer. (El padrastro de mi vecino es abogado.)
- Last Sunday, I went to the cinema with my stepbrother. (El domingo pasado fui al cine con mi hermanastro - hijo del padrastro o madrastra.)
- I don’t get on with my stepsister. (No me llevo bien con mi hermanastra - hija de la madrastra o padrastro.)
- My half-brother works in a family business. (Mi hermanastro (biológico, comparten un padre) trabaja en un negocio familiar.)
Nota: 'Negocio familiar' se dice 'family business', no 'familiar business'. - Do you get on with your half-sister? (¿Te llevas bien con tu hermanastra (biológica, comparten un padre)?)
Estado Civil y Relaciones de Pareja
Además de los lazos de sangre o por matrimonio, es útil conocer el vocabulario para describir el estado civil y los diferentes tipos de relaciones de pareja.
- soltero/a: single / unmarried /singl/ /aanmáriid/
- prometido/a: engaged /inguéichd/
- casado/a: married /máriid/
- divorciado/a: divorced /divvvóo(r)st/
- separado/a: separated /sépareitid/
- separarse: to separate /tu sépareit/
- volver juntos: to get back together /tu guet bak tuguédze(r)/
- prometido (hombre) / prometida (mujer): fiancé / fiancée /fiónsei/
- novio / novia (en una relación): boyfriend / girlfriend /bóifrend/ /guée(r)lfrend/
- pareja (en una relación seria): partner /páaatne(r)/
- viuda: widow /uídou/
- viudo: widower /uídoue(r)/
- ser pariente (de) / estar relacionado (con): to be related (to) /tu bii riléitid (tu)/
Para describir el estado civil (ser casado, divorciado, etc.), usamos el verbo 'to be' (I am married). Sin embargo, para hablar del proceso de cambiar de estado civil, usamos el verbo 'to get' (como 'get married', 'get divorced', 'get engaged'). 'Separarse' es simplemente 'to separate'.
Cuando hablamos de una pareja en el sentido de 'son pareja', usamos 'a couple': 'They’re a couple'.
Practicando Oraciones con Estado Civil y Relaciones
Aquí tienes ejemplos de cómo usar este vocabulario:
- I didn’t know you were engaged! When are you getting married? (¡No sabía que os habíais prometido! ¿Cuándo os casáis?)
- My parents separated a few months ago, but they’re getting back together. (Mis padres se separaron hace unos meses, pero han vuelto a juntarse.)
- When did you get divorced? (¿Cuándo te divorciaste?)
- My sister is single again; she’s been separated for two months. (Mi hermana está otra vez soltera, lleva separada dos meses.)
- How did you meet your partner? (¿Cómo conociste a tu pareja?)
- His fiancée cheated on him, but they still got married. (Su prometida le engañó, pero aun así se casaron.)
'To cheat on someone' significa ser infiel a la pareja. - It’s difficult to find unmarried men over forty. (Es difícil encontrar hombres solteros que tengan más de cuarenta años.)
- I didn’t realise Patrick is your fiancé! Congratulations on getting engaged! (¡No sabía que Patrick es tu prometido! ¡Enhorabuena por haberos prometido!)
'I didn’t realise' (No me di cuenta) se usa a menudo como sinónimo de 'I didn’t know' (No sabía). - My grandmother has been a widow for five years. (Mi abuela es viuda desde hace cinco años.)
- I didn’t realise he was a widower. (No sabía que era viudo.)
- How many couples get divorced every year? (¿Cuántas parejas se divorcian cada año?)
- In some countries you have to be separated for a year before getting divorced. (En algunos países tienes que estar separado durante un año antes de divorciarte.)
- Is Anna related to the boss’s fiancé? (¿Anna es parienta del prometido de la jefa?)
- We’re not related. (No somos parientes.)
Preguntas Frecuentes (FAQ)
A continuación, respondemos algunas preguntas comunes que surgen al aprender sobre los miembros de la familia en inglés.
¿Cuál es la diferencia entre 'step-' y 'half-'?
La diferencia principal radica en la conexión biológica. Un 'half-brother' o 'half-sister' comparte uno de los padres biológicos contigo. Un 'stepbrother' o 'stepsister' son los hijos de tu padrastro (stepfather) o madrastra (stepmother) de una relación anterior; no compartes padres biológicos con ellos, la conexión es a través del matrimonio de tu padre o madre.
¿Cómo se usa el posesivo con los miembros de la familia?
Para indicar que algo pertenece a un miembro de la familia o para describir la relación entre miembros, se usa el genitivo sajón ('s). Por ejemplo: 'My mother's car' (El coche de mi madre), 'John's sister' (La hermana de John), 'My uncle's wife' (La esposa de mi tío). Si el nombre termina en 's', añades 's' igualmente y se pronuncia una sílaba extra: 'The boss's family' (La familia del jefe).
¿Cómo pregunto a alguien sobre su familia?
Puedes hacer preguntas como:
- 'Do you have any brothers or sisters?' (¿Tienes hermanos o hermanas?)
- 'How many siblings do you have?' (¿Cuántos hermanos tienes?)
- 'Are you married?' (¿Estás casado/a?)
- 'Do you have children?' (¿Tienes hijos?)
- 'How many people are there in your family?' (¿Cuántas personas hay en tu familia?)
- 'Are you related to John?' (¿Eres pariente de John?)
¿Existen otros términos para miembros de la familia extendida?
Sí, aunque son menos comunes en el día a día. Por ejemplo, 'cousin once removed' se refiere al hijo de tu primo hermano (o el primo hermano de tu padre/madre). 'Second cousin' es el hijo del primo hermano de tus padres. Sin embargo, para la mayoría de las conversaciones, los términos cubiertos en este artículo son suficientes.
¿Se usan siempre los apodos?
Los apodos como 'mum', 'dad', 'grandma', 'grandpa', 'kids' son muy comunes en contextos informales y familiares. Usarlos te hará sonar más natural entre hablantes nativos en este tipo de situaciones. En contextos más formales, o al referirte a los padres de otra persona, es más apropiado usar 'mother', 'father', 'grandmother', 'grandfather'.
¡Hora de Practicar!
Ahora que has revisado el vocabulario y las estructuras, intenta completar las siguientes frases para poner a prueba tus conocimientos. Las respuestas se basan directamente en las definiciones que hemos visto.
- My mother’s sister is my ................................... .
- My daughter’s daughter is my ................................... .
- My sister’s husband is my ................................... .
- My wife’s father is my ................................... .
- My uncle’s daughter is my ................................... .
- My husband’s son from his previous marriage is my ................................... .
- My dad’s new wife is my ................................... .
- My parents got divorced. My dad and his new wife have a daughter. She’s my ................................... .
- My father’s mother is my ................................... .
- My husband’s daughter from his previous marriage is my ................................... .
- My aunt’s son is my ................................... .
- I’m getting married to Mark. He’s my ................................... .
- My brother’s daughter is my ................................... .
- My brother’s son is my ................................... .
- My son’s wife is my ................................... .
- My parents are separated. My mother’s new husband has two daughters. They’re my ................................... .
Respuestas (¡No mires hasta que hayas terminado!):
My mother’s sister is my aunt.
My daughter’s daughter is my granddaughter.
My sister’s husband is my brother-in-law.
My wife’s father is my father-in-law.
My uncle’s daughter is my cousin.
My husband’s son from his previous marriage is my stepson.
My dad’s new wife is my stepmother.
My parents got divorced. My dad and his new wife have a daughter. She’s my stepsister.
My father’s mother is my grandmother.
My husband’s daughter from his previous marriage is my stepdaughter.
My aunt’s son is my cousin.
I’m getting married to Mark. He’s my fiancé.
My brother’s daughter is my niece.
My brother’s son is my nephew.
My son’s wife is my daughter-in-law.
My parents are separated. My mother’s new husband has two daughters. They’re my stepsisters.
Conclusión
Dominar el vocabulario de los miembros de la familia en inglés es un paso esencial para mejorar tu fluidez y tu capacidad para mantener conversaciones cotidianas. Hemos cubierto los términos clave para la familia cercana, extendida, política y reconstituida, así como el vocabulario para el estado civil y las relaciones. Recuerda practicar la pronunciación y, sobre todo, usar estos términos en oraciones. Cuanto más practiques, más natural te resultará hablar de tu familia en inglés. ¡Sigue practicando y verás cómo tu confianza crece!
Si quieres conocer otros artículos parecidos a Familia en Inglés: Vocabulario y Oraciones puedes visitar la categoría Idioma.
