07/09/2025
Aprender inglés implica mucho más que memorizar vocabulario; requiere comprender las sutilezas del idioma, especialmente cuando una palabra en español puede tener múltiples traducciones dependiendo del contexto. Un ejemplo clásico de esto es la diferencia entre cómo traducir 'cantidad' y 'cifra'. Aunque a menudo se usan de forma similar en español, en inglés requieren el uso de palabras distintas como amount, number y figure. Dominar esta distinción es crucial para hablar y escribir con precisión.

Este artículo desglosa las reglas y usos de estas palabras, basándose en ejemplos reales, para que nunca más dudes al referirte a cantidades o cifras en inglés.
'Cantidad' en Inglés: Amount vs. Number
La distinción fundamental para traducir 'cantidad' en inglés se basa en si el sustantivo al que se refiere es contable o incontable.
Amount: Para Sustantivos Incontables
La palabra más común para traducir 'cantidad' cuando se refiere a sustantivos que no se pueden contar individualmente (sustantivos incontables o 'mass nouns') es amount.
Piensa en cosas que mides por peso, volumen, tiempo o un concepto general, no por unidades separadas. Ejemplos de sustantivos incontables incluyen: agua, tiempo, información, dinero (en general), arroz, energía, papeleo, ruido, tráfico, etc.
Aquí tienes algunos ejemplos del texto proporcionado que ilustran el uso de 'amount' con sustantivos incontables:
the amount of paperwork(la cantidad de papeleo)the amount of energy(la cantidad de energía)a large amount of the data(una gran cantidad de datos)the total monthly amount of Compensations(la cantidad mensual total de Compensaciones - refiriéndose a una suma global)the amount of copper in the tissues(la cantidad de cobre en los tejidos)the amount of water consumptively used(la cantidad de agua utilizada consuntivamente)the amount of overlap in the photos(la cantidad de superposiciones en las fotos)the amount of equalization(el monto de la equidad / la cantidad de equiparación)a reduced amount of noise(un reducido nivel/cantidad de ruido)an increasing amount of attention(una creciente atención / cantidad de atención)
Como ves, 'amount' se usa consistentemente con sustantivos que representan una masa o un concepto, no elementos individuales.
Number: Para Sustantivos Contables
Cuando 'cantidad' se refiere a sustantivos que sí se pueden contar individualmente (sustantivos contables), la palabra correcta es number.
Piensa en personas, objetos, eventos que puedes enumerar: libros, sillas, coches, días, canciones, personas, armas, etc.
Ejemplos del texto que muestran el uso de 'number' con sustantivos contables:
a number of songs(una cantidad/número de canciones)a number of days(una cantidad/número de días)the number of voluntary minority returns(el número de retornos voluntarios de las minorías)a high number of citizens(una elevada cifra/cantidad de ciudadanos)this number grow(este número crecerá - refiriéndose a una cifra que representa un número contable, como líneas ADSL)
En general, la regla es simple: si puedes contar los elementos, usa 'number'; si no puedes (es una masa o concepto), usa 'amount'.
La Excepción Notoria: Amount con Sustantivos Contables
El texto menciona una excepción importante (aunque a veces criticada) a la regla: el uso de 'amount' con sustantivos contables, especialmente cuando el sustantivo se considera como una unidad o grupo, o cuando se refiere a dinero (visto como una suma global más que billetes o monedas individuales).

the amount of people present(la cantidad de personas presentes - aunque 'number of people' es más común y preferido formalmente)the amount of weapons(la cantidad de armas - similar al caso anterior)the amount of dollars paid(la cantidad de dólares pagados - el dinero a menudo se trata como una cantidad incontable en este contexto)the amount of pennies in the till(la cantidad de peniques en la caja - aunque 'number of pennies' también es correcto, 'amount' se refiere a la suma total)
Aunque esta excepción existe y se escucha, especialmente en el habla informal, es más seguro y formal apegarse a la regla general: 'number' para contables y 'amount' para incontables.
'Cifra' en Inglés: Figure vs. Number vs. Amount
La palabra 'cifra' en español es más polisémica que 'cantidad'. Puede referirse a un número específico, a una estadística, a una suma de dinero, o incluso (en un contexto diferente) a encriptación. En inglés, 'cifra' se traduce comúnmente como figure o number, y a veces incluso amount dependiendo del contexto.
Figure: Para Estadísticas, Datos y Valores Numéricos Específicos
Figure se utiliza a menudo cuando 'cifra' se refiere a un dato numérico específico, una estadística, un valor en un informe o un gráfico.
Ejemplos del texto:
his figure gives a proportion of...(esta cifra da una proporción de...)an increase in comparison to 2008. daccess-ods.un.org his figure includes activities in...(esta cifra incluye actividades en...)a similar percentage is Buddhist. his figure is smaller than the civil service...(esta cifra es menor que el cuerpo de funcionarios...)his figure, the highest in the region...(esta cifra, la más alta de la región...)If it is a positive figure, it is also called a profit or net gain.(Si esta es una cifra positiva, también se llama utilidad o ganancia neta.)this figure could perhaps change radically.(esta cifra podría ser completamente diferente.)his figure is presented as a proportion of total employment.(esta cifra se presenta como porcentaje del empleo total.)the figure given for A's exports to B is different to the figure given for B's imports from A.(la cifra atribuida a A de exportaciones a B, es distinta de la cifra atribuida a B de importaciones de provenientes de A.)
En estos casos, 'figure' se usa para hablar de un punto de dato, una estadística o un número que representa algo medido o calculado.
Number: 'Cifra' como Número Contable o Valor Numérico
Como vimos antes, 'number' se usa para sustantivos contables. Pero 'cifra' también puede traducirse como 'number' cuando se refiere a un valor numérico en sí mismo, o a una cantidad contable.
Ejemplos del texto:
hat number declined to approximately 7 percent in 2005.(esa cifra ha descendido a casi el 7 por ciento en 2005.) - Aquí 'cifra' se refiere a un porcentaje, un valor numérico.expect this number grow(este valor/número crecerá) - Refiriéndose a la cifra de líneas ADSL (contables).there has to be a figure in the contract...(tiene que haber una cifra en el contrato...) - Aquí 'figure' se usa para referirse a un valor numérico (probablemente una suma de dinero, aunque 'amount' o 'sum' también serían posibles dependiendo del contexto exacto), pero 'number' también podría encajar si se refiere a un número específico.If the measurement is high for the number of weeks...(Si la cifra es alta para la cantidad de semanas...) - Aquí 'cifra' se refiere a una medida (alta), y se compara con un 'number' (cantidad contable de semanas).
En muchos contextos, 'figure' y 'number' pueden ser intercambiables cuando se refieren a un valor numérico o estadístico, pero 'figure' a menudo implica un dato más formal o parte de un conjunto de estadísticas.
Amount: 'Cifra' como Suma de Dinero
Cuando 'cifra' se refiere específicamente a una suma total de dinero, 'amount' es una opción común, aunque 'sum' también se utiliza.
reaching a mere 51 million€. correaanayak.es Ordinary income in the parent company fell by 54% compared to the previous year, reaching a mere 51 million€.(alcanzando únicamente la cifra de 51M€.) - Aunque el texto original usa 'million€' sin una palabra específica para 'cifra' en inglés, el contexto es una suma de dinero, donde 'amount' o 'figure' serían apropiados.his amount will be subject to subsequent recosting...(esta cifra será objeto de ajustes subsiguientes...) - Aquí 'cifra' se refiere a un monto presupuestario, por lo tanto, 'amount' es la traducción adecuada.The minimum sum required... is comprised between 15 and 30 euro...(La cifra mínima necesaria... es entre 15 y 30 euros...) - Aquí 'cifra' se traduce como 'sum'. Esto refuerza que para sumas de dinero, 'amount' o 'sum' son buenas opciones.
En resumen, para 'cifra', considera si es un dato estadístico (figure), un número contable o valor (number), o una suma de dinero (amount o sum).
La 'Cifra' como Encriptación
Existe otro uso de 'cifra' en español que no tiene que ver con cantidades, sino con la seguridad de la información: 'cifrar' (verbo) o 'cifrado' (participio/adjetivo).
En este contexto, 'cifra' se refiere al proceso de convertir información en un código secreto. En inglés, el verbo es 'to encrypt' y el participio/adjetivo es 'encrypted'. Lo opuesto es 'descifrar' o 'descifrado', que se traduce como 'to decrypt' y 'decrypted'.

Ejemplo del texto:
When you send information to the website, it is encrypted at your computer and decrypted at the website.(Cuando se envía información al sitio web, se cifra en su equipo y se descifra en el sitio web.)
Es vital reconocer este significado distinto de 'cifra' para evitar confusiones.
Tabla Comparativa: Amount, Number, Figure, Sum
Para ayudarte a visualizar las diferencias, aquí tienes una tabla resumen:
| Palabra en Español | Traducción Común en Inglés | Tipo de Sustantivo/Contexto | Ejemplo Típico |
|---|---|---|---|
| Cantidad | Amount | Incontable (masa, concepto, dinero como suma) | The amount of water, a large amount of information, the total amount paid. |
| Cantidad | Number | Contable (elementos individuales) | The number of students, a small number of cars, the number of days. |
| Cifra | Figure | Dato estadístico, valor numérico específico, resultado de cálculo | Sales figures, this figure shows an increase, government figures. |
| Cifra | Number | Valor numérico, cantidad contable (a menudo intercambiable con figure en algunos contextos) | A phone number, the number 7, a high number of cases. |
| Cifra | Amount o Sum | Suma de dinero (similar a 'cantidad' de dinero) | The minimum amount/sum required, a total amount of €50. |
| Cifra/Cifrado (verbo/sustantivo) | Encryption / Encrypted (proceso/adjetivo) | Proceso de seguridad informática | Data encryption, encrypted message. |
| Descifrar/Descifrado | Decryption / Decrypted | Proceso de seguridad informática (opuesto a cifrado) | Message decryption, decrypted file. |
Cómo Elegir la Palabra Correcta: Un Resumen Práctico
Al traducir 'cantidad' o 'cifra', hazte las siguientes preguntas:
- ¿Me refiero a un proceso de seguridad (cifrado)? Si es así, usa 'encryption' o 'encrypted'.
- ¿Me refiero a una suma de dinero? Probablemente 'amount' o 'sum'.
- ¿Me refiero a un dato estadístico, un valor específico en un informe o un resultado de cálculo? Usa 'figure'.
- ¿Me refiero a una colección de elementos que puedo contar individualmente? Usa 'number'.
- ¿Me refiero a una masa, un concepto o algo que no puedo contar individualmente? Usa 'amount'.
La regla contable/incontable (number/amount) es la más fundamental para 'cantidad'. Para 'cifra', el contexto (estadística, valor, dinero, encriptación) es clave, con 'figure' siendo muy común para datos y estadísticas.
Preguntas Frecuentes (FAQs)
¿Puedo usar 'amount of people'?
Aunque se escucha y se usa en contextos informales, especialmente cuando se piensa en la multitud como una masa, la forma gramaticalmente más correcta y generalmente aceptada es 'the number of people', ya que las personas son contables.
¿Cuál es la diferencia principal entre 'figure' y 'number' cuando se habla de 'cifra'?
'Number' es más general y puede referirse a cualquier valor numérico o a la cantidad de cosas contables. 'Figure' se usa más a menudo para referirse a datos numéricos específicos, estadísticas, resultados financieros, o valores que aparecen en gráficos o informes.
¿Siempre que vea 'cifra' en español debo pensar en 'figure'?
No. Como hemos visto, 'cifra' puede ser 'number' (si es un número contable o un valor numérico general), 'amount' o 'sum' (si es dinero), o 'encryption' (si es seguridad informática). Siempre considera el contexto.
¿Es 'amount' solo para cosas grandes o incontables?
'Amount' es para sustantivos incontables, independientemente de si la cantidad es grande o pequeña (a small amount of time, a large amount of money). La distinción es contable vs. incontable.
¿Se usan 'quantity' o 'quantify' en inglés?
Sí, existen las palabras 'quantity' y 'quantify'. 'Quantity' es un sinónimo de 'amount' o 'number' y se refiere a la propiedad de ser medible. Se usa a menudo en contextos más técnicos o formales (e.g., 'a large quantity of material'). 'Quantify' es el verbo 'cuantificar', es decir, expresar algo como una cantidad o número.
Conclusión
La traducción de 'cantidad' y 'cifra' en inglés no es una correspondencia uno a uno. Requiere analizar el sustantivo al que se refieren ('cantidad') o el contexto en el que se usa ('cifra'). La regla fundamental de contable vs. incontable te guiará con 'cantidad' (number vs. amount). Para 'cifra', piensa si es un dato/estadística (figure), un número contable (number), dinero (amount/sum) o encriptación.
Practicar con ejemplos y prestar atención al uso nativo te ayudará a interiorizar estas distinciones y a comunicarte en inglés con mayor fluidez y precisión.
Si quieres conocer otros artículos parecidos a Cantidad y Cifra en Inglés: Guía Completa puedes visitar la categoría Idioma.
